后妃传 / 后妃传之和敬皇后 唐悄悄
勿以妾兄为宰执文言文翻译选与《二十五史旧唐书后妃传》汉之吕,霍可为切骨上戒,特愿圣朝勿以妾兄为
汉之吕、霍可为切骨上戒,特愿圣朝勿以妾兄为宰执。
——意思是:汉代的吕(汉高祖后吕雉)、霍(汉宣帝后霍成君),可以成为切骨的教训。我只愿圣朝不要让我的哥哥成为宰相。(吕雉、霍成君这两人皆以嫉妒凶残、败坏政风著称)
《旧唐书·列传第一·后妃上》记载:
“时后兄无忌,夙与太宗为布衣之交,又以佐命元勋,委以腹心,出入卧内,将任之朝政。后固言不可,每乘间奏曰:“妾既托身紫宫,尊贵已极,实不愿兄弟子侄布列朝廷。汉之吕、霍可为切骨之诫,特愿圣朝勿以妾兄为宰执。”太宗不听,竟用无忌为左武候大将军、吏部尚书、右仆射。后又密遣无忌苦求逊职,太宗不获已而许焉,改授开府仪同三司,后意乃怿。”
释义:
当时皇后的哥哥长孙无忌,一直与太宗是布衣之交,又是辅佐太宗的开国元勋,太宗把他当做心腹,经常出入太宗的寝宫,太宗将要把朝政托付给他。皇后坚决不同意,经常乘间隙向皇帝上奏说:“我既然已经是皇后,尊贵已极,实在不愿兄弟子侄布列朝廷。汉代的吕(汉高祖后吕雉)、霍(汉宣帝后霍成君),可以成为切骨的教训。我只愿圣朝不要让我的哥哥成为宰相。”太宗不听,最终还是任命长孙无忌为左武侯大将军、吏部尚书、右仆射。皇后又私下派人到长孙无忌那里苦苦请求他辞职,太宗不得已同意了,改授长孙无忌开府仪同三司,皇后才感到欢喜。
本文链接:http://www.grbc.com.cn/post/202305/1314.html